АМЕЛИЯ ЛИЧЕВА, "Литературен вестник"

Ако искате да се почувствате безнадеждно, прочетете „Тук и сега. Писма (2008-2011)“, издадени в края на миналата година на български от „Кръг” в превод на Иглика Василева. Писмата са между двама големи съвременни световни писатели – Дж. М. Кутси и Пол Остър. Лоша реклама е това първо изречение, но е честно. Защото в тази книга четем за това, което нямаме и което не сме.

Чели сме, разбира се, и други писма на български на големи творци – на Рилке, Кафка, на Хана Арент, за да не връщам към епистоларните класики. Но тези са писма на съвременни писатели, писани преди петнайсетина години. И да, тези писма мен ме накараха да се почувствам безнадеждно. Заради класата. Заради дебата в тях. Заради отношението към другите. И заради думите, разменени между писатели, които в нашия тукашен свят бихме нарекли конкуренти. Четеш и след прочита знаеш защо сме малки.

Не обичам патетичните и лични рецензии, но тази книга провокира това лично начало. А иначе…

Живеем в епоха, в която писмата на писатели често са сред бестселърите. Днешните читатели, точно както и тези от миналото, обичат да опознават личността на писателите, обичат да се докоснат до живота им. Така че не е случайно, че писмата на Бекет или тези на Силвия Плат и Тед Хюз оглавяваха световните класации.

Писмата на Кутси и Остър са малко по-различни обаче. Първо, когато се публикуват, и двамата автори са живи. Второ, поводът им е като че ли да скрепят и развият едно приятелство, което разчита на спорадични и кратки срещи на живо, които могат да се случат по фестивали, и затова е нужно да се разменят писма. А са писма на хартия, защото и двамата не са привърженици на новите технологии, ползват факс, а Остър пише и на машина. Трето, те са по-скоро културологични, носят заряда на актуалния коментар, без да са журналистика, но разбира се – издават много и за личността на писателите.

В много от рецензиите, излезли за книгата, критиците твърдят, че тези писма са били писани с идеята за издаване, и затова не са достатъчно искрени, или по-скоро – крият по-спонтанни и дори клюкарски уклони, каквито – казват те – няма как да няма в подобни писма. Или, както казва в текста си Тим Адамс в рецензия за „Обзървър”, „кореспонденцията е била писана с мисъл за бъдещо публикуване, човек подозира, че е така. В резултат писмата са лишени от всичко, наподобяващо клюка или нескромност – онези неща, които обикновено превръщат четенето на чужда частна кореспонденция в гузно удоволствие”. Позволявам си този по-дългичък цитат, защото и чрез него можем да си обясним негативното отношение и на Кутси, и на Остър към критиците, появяващо се на много места в писмата и довело до отказа на Остър да чете рецензии за книгите си.

Критикът трябва да се опитва да бъде адекватен на текста, който чете, но не и да предпоставя, както е в случая. Напротив, ако има нещо, което се набива в писмата, то е искреността – независимо дали става дума за разколебаността в самооценката, страха от остаряването и отслабването на паметта, обидата от един или друг критик или политически некоректните оценки за днешния свят и политиката. Да не говорим за семейните истории, споменаването на множество известни имена, разказите за тях и пр. Разбира се, всеки писател от класата на Кутси и Остър предполага, че всичко написано от него ще види бял свят, но това не е повод за скептицизъм и обвиняване в поза. Тези писма са искрени и честни.

Нещо, което силно впечатлява в тях, е, че когато си истински интелектуалец, нямаш комплекси и говориш за всичко – спорт, храна, семейни празници, пътувания, книги, филми. Няма го срама и криворазбирането, че някои теми са високи, а други ниски. Не темите са ниски. Нисък може да бъде само начинът, по който говорим и мислим за тях.

Другото – добронамереността и уважението към класиците, но и съвременниците. Най-много Кутси да каже, че Филип Рот е започнал да се повтаря или Остър да недоумява по повод изказване на Джонатан Франзен, но дотам. Виждаме двама големи, които зачитат различието, любопитни са, а и умеят да са приятели – да го кажем пак по нашенски – с конкуренцията (Остър редактира превод на приятеля си Давид Гросман, за да оправи английския…).

И най-сетне – да подчертаем отново класата, мащаба. Писмата издават огромна ерудиция, невероятно познаване на литературата, показват ги като читатели, които знаят, че за да имаш добър поглед, трябва да си в крак със съвремието. Не това на мобилните телефони и технологиите, а на съвремието в културен контекст. В писмата има много малко суета, много трезва самооценка, няма оригиналничене и емоционални изблици на фона на всички онези моменти, които помагат да си обясним идеи в творчеството на двамата. Кутси е по-обран и повече във философското, Остър е по-склонен да допуска в личното, но в диалога и двамата показват каква би трябвало да е не просто мисията, но и личността на писателя днес.

 

Пол Остър, Дж. М. Кутси, „Тук и сега. Писма (2008-2011)“, прев. Иглика Василева, изд. „Кръг“, С., 2025

„Когато пиша, не превеждам на белите читатели. Достоевски е писал за руската аудитория, но можем да го четем. Ако съм конкретна и не обяснявам прекалено много, всеки може да ме чуе.”

Тони Морисън, американска писателка, родена на 18 февруари преди 95 години

Прочетохте ли коледните романи на Антъни Хоровиц?

 

За филолозите четенето на роман на Хоровиц предоставя още едно удоволствие – да разглобяваш творбата и да търсиш скрития механизъм, който я прави толкова добра.

 

„Момчето си отива“ – вечният символ на първата любов

 

SKIF припомня емблематичните игрални филми по сценарии на писателя Георги Мишев.

„Мистър Джоунс“ на Холанд: 100-годишната рецепта на Сталин за геноцид в Украйна

 

Лъсва и образът на охранената журналистическа гилдия на чуждестранните кореспонденти, базирана в Москва.

За дивите ягоди, Родопите, небесните корени и забравените от небето (ревю)

 

„Диви ягоди“ на Татяна Пандурска е сред приятните явления в родното ни кино. 

Благоуханието на строгата наука

 

Книгата "Елена от Троя" не просто събира митовете и не просто прави букет от тях. Това е сравнително лесно. Трудното е да се прибави към този букет „благоуханието на строгата наука“...

"Магьосника от Кремъл“ - притча за властта и нейната цена (ревю)

 

Филмът със сигурност ще предизвика противоречиви оценки, но не оставя безразличен и ни кара да се замислим за света, в който живеем – и за нашата собствена отговорност, ако искаме да го променим към по-добро.