Иглика Василева е носителят на тазгодишната награда „Кръстан Дянков” за превода си на романа на Джон Банвил "Недосегаемият" (ИК "Колибри", 2015). Победителката беше обявена преди малко на церемония в Червената къща в София. Известната преводачка взима отличието за втори път, през 2011 г. беше наградена за превода на „Дневник на една лоша година“ от южноафриканския писател  Дж. М. Кутси.

Годишната награда за превод на фондация "Елизабет Костова" е учредена през 2007 г. и се присъжда ежегодно за превод от английски на български език на съвременен роман с висока литературна стойност. Дават се два приза - голяма и специална награда, които имат и парично измерение.

Специалната награда бе връчена на Бистра Андреева за „Английски за гълъби“ на Стивън Келман (ИК "Жанет 45").

Конкурентите на Василева бяха: 

Ангел Игов, номиниран за превода на "Умни деца" от Анджела Картър (изд. "Алтера", 2014);

Бистра Андреева, номинирана за превода на "Английски за гълъби" от Стивън Келман (ИК "Жанет 45", 2014);

Богдан Русев, номиниран за превода на "Където луната я няма" от Нейтън Файлър (изд. "Обсидиан", 2014);

Димана Илиева, номинирана за превода на "Обладаване" от А. С. Байът (изд. "АГАТА-А", 2015);

Калоян Игнатовски, номиниран за превода на "Буда от предградията" от Ханиф Курейши (ИК "Прозорец", 2015);

Надежда Розова, номинирана за превода на "Книгата на Лила" от Алис Албиния (ИК "Жанет 45", 2014);

Невена Дишлиева-Кръстева, номинирана за превода на "NW" от Зейди Смит (ИК "Жанет 45", 2014);

Петя Петкова, номинирана за превода на "Изгладнелият път" от Бен Окри (ИК "Прозорец", 2015);

Пламен Кирилов, номиниран за превода на "Светлината, която не виждаме" от Антъни Доер (изд. "Сиела", 2015).

 

  • РЕКВИЕМ

    Извън алеята

    Марин Георгиев за Кирил Кадийски:

    "Беше вулкан, който постоянно изригва…"

     
  • КЛАСИКЪТ

    Неостаряващият гений: 270 години Моцарт

     От дете-чудо до безсмъртен творец, променил музиката завинаги...

    • Моцарт и... Хитлер!  Една абсурдна история…
    • Истината за смъртта на гения.
     

„Философстваме, когато всичко отиде по дяволите.“

Дж. М. Кутси, южноафрикански писател, роден на 9 февруари преди 86 години

Прочетохте ли коледните романи на Антъни Хоровиц?

 

За филолозите четенето на роман на Хоровиц предоставя още едно удоволствие – да разглобяваш творбата и да търсиш скрития механизъм, който я прави толкова добра.

 

„Момчето си отива“ – вечният символ на първата любов

 

SKIF припомня емблематичните игрални филми по сценарии на писателя Георги Мишев.

„Мистър Джоунс“ на Холанд: 100-годишната рецепта на Сталин за геноцид в Украйна

 

Лъсва и образът на охранената журналистическа гилдия на чуждестранните кореспонденти, базирана в Москва.

Триумф за Кирил Манолов в „Риголето“

 

"В контекста на днешния осезаем недостиг на автентични Вердиеви гласове Риголето на Кирил Манолов е рядък пример за пълнокръвна, стилово издържана и дълбоко емоционална, забележителна интерпретация." - рецензия от Василена Атанасова

Да запазиш човешкото си достойнство (ревю)

 

„Върховният Марти“, или за цената на победата и границите на Аз-а...

 

За диалога между киното и литературата

 

През лабиринта на изкуствата: книгата на Владимир Донев „Българската литературна класика във филмовото изкуство“...