МАРИН ГЕОРГИЕВ, "Портал Култура"

Пилците се броят наесен.

Марко Ганчев преброи своите:

1. "Житна топлина, книга на природата";

2. "Разгаданата усмивка, книга на жените";

3. "Повелително наклонение, книга на властта";

4. "Незавършен автопортрет, книга на поета";

5. "Варварите ще пристигнат в понеделник, книга на битието";

6. "Стационарен Одисей, книга на предците и на потомците";

7. "Все в тоя дух, книга на ирониите";

8. "Злоядият тигър, книга на басните";

9. "Подробности от пейзажа, книга на епиграмите";

10. "Ездачи на нищото, книга на поемите".

 

Това е неговата равносметка за десетилетно писане на стихове. Започнал да ги публикува от 10-годишен, той продължава да твори и досега, и то на все същото високо равнище, нещо уникално за нашата литература. Далчев разсъждава в един от фрагментите си, че в поезията ни лириците се изчерпват рано, че липсват стихове, написани в старостта и за старостта.

Но ето – вече е опроверган. И то не само от Марко Ганчев.

(А може би той не е лирик?!)

Освен за гражданско и творческо поведение, той е пример и за творческо, и житейско дълголетие.

За своята 70-та годишнина, 2002 г., той издаде „Смешна тъга“. Заглавието е събрало двете "успоредни линии“ в творчеството му, както той ги определя – лиричното и сатиричното („В търсене на изгубеното племе“, 2012).

В „Смешна тъга“ се съдържат на едно място десетте по-горе изброени книги, с малки разлики в заглавията на някои от тях:

"Стационарен Одисей", книга на предците и на потомците е "Кръвна група";

"Злоядият тигър" е "Гарга край Ниагара"; "Подробности от пейзажа" е "Любезни хора"; "Ездачи на нищото" е "Ветерани на нищото".

 

Само Толкоз са промените в заглавията и според мен новите са по-точни от старите. Но за да стигне до тях, са му били нужни 20 години. Дори този факт на поетическо усвояване на света и самосъзнанието, за което правиш, подсказва основната черта на творческата му природа: мисленето, рационалният подход, познанието и самопознанието, с една дума – Мислителят, а казано по нашему, Мъдрецът, което го отличава сред всичките ни поети – не само от поколението му, но и в българската литература. Разделението на цялото от „Смешна тъга“ на тематични стълбове в 10 тома (всяка тема изразява основните битийни насъщности, съпътстващи човека не само сега, а от векове), води и до естественото сливане на лиричното и сатиричното в границите на всеки том; лирик и сатирик сега са неразделимо единство.

В скоби ще прибавя още два тома: „Книжни лястовички“ и „Малкият дявол“, които издадох тази година с прозата и поезията му за деца. Някога, през 1983 г., ме бе впечатлила една от тях, „Панчови песни“, и писах за нея отзив. Сега нямах време да надзърна в прозата, но мога да ви уверя, че той и в нея е майстор; препоръчвам мемоарите му „В търсене на изгубеното време“.

И понеже „не може да се обхване необхватното“, ще спомена само някои свои наблюдения.

Като поет, художник и мислител той е оценен. Тоест той е от ония поети, които могат.

Това се отнася за почти цялото му поколение, появило се на литературния терен през 50-те години, наречено по-късно, по идеологически причини, априлско. Лично аз съм се учил от мнозина от тях, респектиран от майсторството им и литературната им култура.

Той няма нужда да бъде хвален. Което не е сторено за него е, че не е изтълкуван, създаденото не е разположено на фона на националната литература. Но и да го направиш, няма и къде да го публикуваш: де сте, подходящи издания?; сайтовете за литература искат къси текстове, но най-важното е, че няма съответните читатели; повечето от тях не са сред живите, а новите живи други книги четат…

Освен това литературен диалог почти не може да се води.

Първо – няма къде.

Второ – и да има, взаимната естетическа нетърпимост е толкова голяма, че Моженето вече се измерва не с индивидуалната способност на този и онзи, не със спазване на някои задължителни правила в занаята, а с колективното неумение и незнание на основните изисквания за поетическото изкуство. И сега, както навремето прави Гео Милев в статията си за тогавашната млада поезия, може да се напише едно ново, колективно стихотворение, сбор от стихове на мнозинството пишещи. Може да ви се стори странно, но през 50-те години, или 30 години след Гео Милев, в дискусия за поезията Пеньо Пенев преписва аргументите на Гео Милев и само сменя примерите от съвременните пък на него млади поети, за да докаже същото. Това нарочно съвпадение е открито от Георги Янев, литературен критик от Стара Загора. Съвпадението показва, че става дума за явление, което се повтаря периодично в литературното развитие, че и поезията, както и високата сграда, има етажи. Представителите на общите места са на най-ниския и са най-много, производителите им ги мързи, а май не могат да се катерят по стълбите, остават долу и винаги владеят терена. Но като че ли никога не са го владели, както сега. Аматьорството вече е нормата.

Преди време пратих на Марко мой превод на стихотворение на Янош Аран. След като го окачестви като много хубаво, добави: че то вече и хубави стихотворения няма, а след малко: то и стихотворения няма.

Поетът Георги Николов, който смята че стихотворението трябва да има смисъл и че трябва да бъде разгърнат постепенно, ми разказа че видна наша поетеса, консултантка в „Жанет 45“, го е съветвала тъкмо обратното – стихотворението да няма смисъл, смисълът бил поанта, стихотворението трябвало да се разпадне, да е разнопосочно, да изразява противостоящи си състояния, те били важното.

Не знам. Може и да е права. Възможно е това да е идеалът на новите хора и новите времена, стихотворението да не ти каже нищо съществено, да прелива от пусто в празно.

Навремето, в един от разговорите ни, ме впечатли определението на Светлозар Игов Олимпиец. За аргумент даваше пример с Гьоте. После добавяше в списъка си нашите Вазов и Багряна.

В нашата поезия, а само в нея ли, доминират две основни състояния и реакции срещу Божията нареда, и земната, и небесната: протестът, бунтът, несъгласието, от една страна, и стонът и вопълът – от другата. Достатъчни примери за първото са Ботев, Смирненски, Вапцаров и Яворов, Дебелянов и Димитър Бояджиев. Чрез тях махалото при реакцията на индивида стига от единия до другия край.

На пръсти се броят поетите омиротворители, приели мъдро неправдата на вселенския и обществения, сътворен от човека механизъм. Тези поети оразумяват и опитомяват дивия свят. Прощават и опрощават несъвършенствата му, гледат го с насмешка и не се предават. Това е и тържеството на човека над изконния ред и липсите му.

Ето защо към Иговия списък ще добавя още неколцина: Симеон Радев, Константин Константинов, Атанас Далчев, Първан Стефанов, Найден Вълчев и… Марко Ганчев. Те са в хармония с битието, помирили са живота и творчеството.

Марко Ганчев е примирил земното и небесното, несъвършения тукашен свят с възвишения, наблюдава ги, прониква в тях, разбира ги, изразява ги и напипал закономерностите – формулира ги; а те са все едни и същи, само дето хората се сменят, за да им се подчинят безпрекословно. Той е стоик.

Олимпийството не е въпрос само на дълголетие. То е приемане на противоречията, дисонансите с олимпийско спокойствие. В писмото си до мен по повод книгата ми „Камъчета под езика” Марко Ганчев ме нарича Монтен от Биволаре, а себе си Еразъм от село Марча. Цитирам не да се изтъквам; определенията му ме наведоха на следното: фонетично, а и смислово Еразъм е сякаш не само съответствието, а и другото названия на Разум; у мен се породи и съпоставката: Монтен-ът е като работник в каменоломна, троши скали, повече и от каменотрошачка, за да извлече познание от опита. Каква трудоемка дейност, за няколко шепи мъдрост… А Е-Разум-ът е като Буда, седи над нещата и плува в тайнственост и безмълвно съзерцание, за да прозре същността, без дори да се нуждае от опит.

Всичко дотук казано са само черти и резки в опит за част от портрета на Марко Ганчев. Но и най-красноречивия портрет бледнее пред неговия Автопортрет в стихотворението му „Сила“:

 

От силни на деня не съм закрилян,

но като слабите не моля хляб.

Аз нямам слабостта да бъда силен,

ни силата на истинския слаб.

 

И трудно ми е като на звездата,

която за да се не сгромолѝ,

единствено на себе си самата

опира се в космичните мъгли.

 

Затуй пък дребните борби от мене

на хиляди години са далеч

със пеперуденото суетене

край блясъка на стока или реч.

 

И аз се боря, но залагам залог

за жертва и печалба в таз борба

не своя пост, голям или пък малък,

а себе си и своята съдба.

 

И колкото борбата да е груба

и много да е силен моя враг,

и в повечето случаи да губя,

то всъщност себе си печеля пак.

1967

 

Завидно стихотворение, стихотворение откритие. А такива са малко в поезията ни; няма да ги изброявам, но на фона на съпоколенците му, техният брой е най-много при него.

Не знам Марко Ганчев дали има намерение да събира преводите си. Спомням си една книжка „Между две планини зелени” с преводи на народни песни от Албания. Случи се така, че в тази страна, с все още неотишъл си социализъм и почти недокосната от цивилизацията на ХХ век, бях с Марко Ганчев през 1990 г. На летището в Тирана магарето, което пасеше в края на пистата, ни посрещна при кацане и ни изпрати при отлитане. Честваше се някакъв техен национален поет от Възраждането им, каквито има всеки народ на Балканите.

На втория ден заявиха внезапно, че вечерта трябва да участваме в литературно четене. Ненавиждам такива изяви, но нямаше накъде. Преди няколко години бях издал стихосбирката си „Показалец”, своеобразен опис на животни и растения, които от векове съпътстват българина. Същите трябва да са и за албанеца, рекох си, и избрах едно от стихотворенията, най-краткото:

ЛУК

Зеленопер и едроглав,

на селската трапеза цар,

брадат и люспест, и корав,

на ранна пролет ранен дар,

ти спиш заринат под пръстта

на слънце сит и на вода.

И всичката лютива пот,

потта на не един живот,

избива в сълзи от очите,

щом, огладнели, се решите

да смачкате с юмрук

главата лук.

 

Участваха поети от доста страни; всеки четеше стихотворението на родния език, а после артист го изпълняваше на албански. Не знам ни кой, ни как го е превел и то набързо.

Но после, срещнеха ли ме местните поети из единствената главна улица на Тирана, вдигаха ръка издалеч, усмихваха се широко и ме поздравяваха само с една дума: – Лук!

В асансьора на най-представителния хотел от американски журналист научихме, че нещо е станало с Исмаил Кадаре. Беше силно възбуден, повтаряше името му и нещо на английски. Като усети че не го разбираме какво ни казва, изрази се по най-краткия начин: – Исмаил Кадаре – землетресение. Марко помисли малко и рече – трябва да е емигрирал. Както и се оказа. Тогава, пак от този журналист, видях как той пише в ресторанта кореспонденциите си на лаптоп. А като тръгнахме из Тирана, Марко ми показа и блока, в който е живял Кадаре, олющен социалистически панел, каквито ги има още из Люлин; Марко се е знаел и другарувал с Кадаре, когато е учил езика в Тирана и съм свидетел, че наистина го знае, за разлика от Кънчев например, който не научи грузински, а превеждаше поетите им през руски. А една вечер гостувахме у друг Марков приятел от студентските години – поета и преводач от български Фатос Арапи*; изненадваща обстановка по европейски терк, старинна маса застлана с изискана покривка, сребърни прибори, скъп порцелан – останки от буржоазната наредба на предкомунистическа Тирана.

Но освен из албанските планини зелени, Мерко Ганчев е бродил и из джунглите и писмената на древна Индия; да, той е преводачът на „Махабхарата Рамаяна“.

Благодарен съм на Марко Ганчев, че се обърна към мен, последния от издателство „Литературен форум”, който все още мърда – издателството, което създавахме заедно, в чиито основи са вградени неговият опит и мисъл; искам да припомня две негови заглавия – спомените на протойерей Йордан Попов за Септемврийското въстание, безмилостни по отношение на хора и събития и демаскиращи митологията за това инспирирано от Москва кръвопролитие; те са първото документално свидетелство от 1944 г. насам; на него Марко сложи заглавието „Записки по не-българските въстания“ и написа предговор.

Издадохме двете книги, за да акумулираме средства за издаване на вестника, учехме се на капитализъм. Започнахме с много ентусиазъм и вяра, че ще стигнем и стъпим на по-добрия бряг, но не бяхме калкулирали съдбата на революциите, дори когато са преврат: започват с възторг, а завършват с изреченото от Танкреди в „Гепардът“: ,„Всичко трябва да се промени, за да си остане едно и също”.

През 2016 г. предложих на Марко да ми даде право да съставя и издам по свой избор книга с лириката му. Озаглавих я по негово стихотворение – „Завист към славея“. И не знам как стана, но пропуснах да включа това психологически, социално и политически достоверно стихотворение за времената, с които мислихме че сме се разделили:

 

ЧАША

То бе съвет, а не заплаха

за по-разумна свобода.

Това от мене пожелаха.

Аз пожелах от тях вода.

 

И секретарката любезна

донесе изпотен стакан.

Във гърлото ми като бездна

изсипах го, изтрих се с длан.

 

И от значение голямо

не е дали им казах „да“.

Не го и помня. Помня само

с какво блаженство пих вода.

 

Не пий като Сократ отрова,

нито оцет като Иисус –

водата също е готова

да ти дари божествен вкус!

 

1988

 

Така че, време е и аз да пия една студена вода и да сложа точка на този текст, а вие да си кажете: –  Ееее, най-после свърши.

 

19–25.04.2024 г.

____________

 

* Когато писах текста, не се спомних името; запитах Марко, но и той не се сещаше; на 15.05.2024 г. ми писа: „Името на поета е Фатос Арапи. Добър като автор, свестен като човек, трагичен по съдба“. На другия ден в неговия стил на смешно и тъжно, добави: „За трагиката на Фатос Арапи. Казваше ми в навечерието на рухването: Шестнайсетгодишен се сражавах с картечница за тая власт, как да бъда против нея, а не я искам. При една негова командировка в Западна Германия ми беше пратил оттам писмо с яростен антитоталитаризъм и филипики към епохата на Енвер Ходжа по време на техния апогей. Макар че пишеше доста нечетливо, разчетох го, но се пошегувах, че са ми помагали в албанската легация в София. И такива духовни празненства имахме…“

 

Послепис. Десеттомникът на Марко Ганчев представихме заедно с Кирил Кадийски в Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“.

  • ПЪТЕПИС

    "Утре не съществува. Има само днес" - Карибите отвътре

    • Доминиканците са благи и добронамерени хора;
    • Майката тук е на почит, от бащите никой не се интересува, защото майката на децата е сигурна, а бащата никога не е;
    • В Доминикана вечерно време се кара само на дълги светлини. 

„Хората се делят на капиталисти и социалисти. И двете страни се нуждаят от пари. Разделя ги начинът, по който изкарват парите си. Ако капиталистът се нуждае от пари – работи усилено. Ако социалистът се нуждае от пари – напуска работа и дори подбужда другите да го направят.“

Виктор Суворов, съветски разузнавач и писател, роден на 20 април преди 78 години

Европейски дни на наследството: В историческите музеи в Плевен и Бяла Черква

Skif.bg горещо препоръчва за посещение и двете места

„Толкин” на Дом Карукоски (ревю)

 

Пиршество за почитателите на английското кино.

"Пътуване до Хавай" на Хесус дел Серо (ревю)

От същата "серия" е и "Пътуване с татко" (2016) на Анка Мируна Лазареску - отново за бягството отвъд Желязната завеса и за трагичните последици от връщането пак зад нея.

„И аз слязох“ - завещанието на Владимир Зарев

 

Писателят стриктно се придържа към евангелския текст, самият той се стреми да бъде стегнат, лапидарен, обран, ефективен, бяга от многословието...

Възродени звездни мигове от оперното изкуство

 

„Запленени от сцената“ от Огнян Стамболиев – книга от портрети на оперни творци

Дневникът на Борис Делчев – разрез на соцепохата

 С какво обаче записките на литературния критик са чак толкова опасни? Двадесет години след първата публикация, когато страстите са стихнали, а и почти никой от действащите лица вече не е сред живите, те вече се четат по друг начин.